- Digitale Edition
- /IG XII 6, 1
- /I. Decreta
- /4. Decreta civitatum externarum
- /IG XII 6, 1, 141
1Ἀριστότιμ[ος – –c.7– –εἶπεν· περὶ ὦν τῶν ἀρχόντων οἰ παρέον]–
1Aristotimos S. d. - - - stellte den Antrag: Betreffs dessen, was die anwesenden Archonten
2τες προτίθε[ισι, ὄπως δόθη καὶ προξενία καὶ πολιτεία τοῖς δι]–
2auf die Tagesordnung setzten, dass Proxenie und Bürgerrecht gegeben werden den
3κάσταισι κα[τὰ τοὶς νόμοις – – – – – – καὶ αὐτοῖς στεφάνω]–
3Richtern entsprechend den Gesetzen - - - und sie bekränzt
4σαι καὶ τίμα[σαι – – – – – – – – – – – – –· ἐπείδη μετα]–
4und geehrt werden - - -: Da, als
5πεμψαμένω τ[ῶ δάμω ἄμμων δικάσταις ὀ Σαμίων δᾶμος τὰν παῖ]–
5unser Volk um Richter schickte, das Volk der Samier allen
6σαν φιλοτιμία[ν καὶ σπούδαν ποιησάμενος δικάσταις ἐξαπέστελ]–
6Eifer und Hingabe erwies und als Richter entsandte
7λε ἄνδρας κάλ[οις καὶ ἀγάθοις, ἀγάθα τύχα, δέδοχθαι τῶ δά]–
7treffliche Männer, zu Glück und Heil, möge beschließen das Volk:
8μω· ἐπαίνησαι [μὲν τὸν δᾶμον τὸν Σαμίων – – – – – – – –]
8dass man belobige das Volk der Samier - - -, weil
9ἐπιμέλειαν πε[ποιη– – – – – – – – – – – – – – – δικάσ]–
9es Sorge trug, - - - Männer zu schicken,
10σαντας ταὶς δίκ[αις ὄρθως καὶ δικαίως – – – – – – – – – –]
10die die Rechtsfälle richtig und gerecht entschieden, - - -
11ἐπίστασθαι δὲ . [– – – – – – – – – – – – ὀ Σαμίων δᾶ]–
11verständig waren - - - das Volk
12μος καὶ πρότερο[ν – – – – – – – – – τὰν αὔταν εὔνοιαν διε]–
12der Samier auch früher schon - - - dasselbe Wohlwollen
13τ̣έλειε πρὸς τὰμ̣ [πόλιν ἄμμων – – – – – – – – – – – πόλ]–
13stets gegenüber unserer Stadt bewiesen hat - - - um
14λ̣ω μᾶλλον, στ̣[εφάνωσαι δὲ – – – – – τὸν δᾶμον τὸν Σαμί]–
14vieles weniger; und dass man bekränze - - - das Volk der Samier
15ων στεφάνω τῶ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
15mit einem Kranz - - -
16δοισι διότι ἐνδέ[δεικται – – – – – – – – – – – – καὶ φιλο]–
16weil es erwiesen hat - - - und Eifer
17τιμίαν τᾶ πόλ[ι, ἐπαίνησαι δὲ καὶ τοὶς ἐκ Σάμω μεταπέμφθεν]–
17für die Stadt; dass man belobige aber auch die aus Samos entsandten
18τας δικάσταις [– – – – – – – – – – – – –, – – – – – Διο]–
18Richter: - - - S. d. - - -, - - - S. d. Dionysios,
19νυσίω, Σωμένη – – – – –, – – – – – – – – – – – – – – –,
19Somenes S. d. - - -, - - - S. d. - - -,
20Χ̣αιριππίδαν Α[– – – –, διότι ταὶς μὲν συνέλυσαν τᾶν δίκαν]
20Chairippides S. d. A- - -, weil sie von den Rechtsfällen die einen schlichteten
21ὄ̣ρθως καὶ δικ[αίως – – – – – – – – – –, ταὶς δὲ ἐδίκασσαν]
21richtig und gerecht - - -, die anderen durch Urteil entschieden
22κ̣ατὰ τοὶς νόμο̣[ις – – – – – – – – – – – – – – – – – κρί]–
22entsprechend den Gesetzen - - - die Mehrzahl der
23σ̣εων πλεόνω[ν – – – – – – – – – – – – – – καὶ συμφερόν]–
23Entscheidungen - - - und zum Nutzen
24τως τῶ δάμω [– – – – – – – – – – – – – – – ἔμμεναι δὲ αὔ]–
24des Volkes - - -; dass sie sein sollen
25τοις καὶ προξέ[νοις καὶ πολίταις – – – – – τᾶς πόλιος τᾶς Ἐ]–
25auch Proxenoi und Bürger - - - der Stadt der Eresier,
26ρεσίων καὶ αὔτ[οις καὶ ἐγγόνοις – – – – – – – – – – καὶ αὔ]–
26sie und ihre Nachkommen - - - und man
27τοις στε[φ]α̣νω̣ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
27sie bekränze - - -
28〚 rasura 〛
28〚- - -〛
29〚 rasura 〛
29〚- - -〛
30〚 rasura 〛
30〚- - - für die Verkündung der Kränze Sorge trage〛
31τὸν χοροστά[ταν – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
31der Chorführer - - -
32ΤΗΤΑΙ τὰν π– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
32- - - die Verkündung
33τῶν στεφά[νων – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
33der Kränze (in Samos) - - -
34ἐν τοῖς [– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ἀ]–
34bei den - - -
35ναγρ[α– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
35aufschreibe - - -
36καὶ στ– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
36und aufstelle - - -
37δὲ κα[ὶ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
37- - -
38στα– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
38- - -
39Ο̣– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
39- - -
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -